Busco en la fotografía como inscribir signos para una poética de lo efímero, y al preservar los instantes hacer tangible el tiempo.
En el Carnaval de los Espíritus, cada fotografía está construida de dos instantes superpuestos: un retrato antiguo, la sombra efímera de álguien hace mucho tiempo ido, y un fragmento del mundo natural, que al cubrir el rostro como una máscara lo transforma.
Es el objeto que se humaniza o acaso la metamorfosis del humano retornando a lo salvaje?
Como sea, el encuentro de dos tiempos y dos seres infunde en ellos una nueva ánima.
Y van llegando uno a uno los personajes invitados a la celebración del carnaval, espacio de transformación y tiempo de liberación, cuando con la máscara se cubren el rostro y se descubre el verdadero ser.
***
I seek in photography how to scribe signs for a poetic of the ephemeral, and preserving instants make time tangible.
In the Spirits’ Carnival each photograph is constructed of two overlapping instants: an old portrait, the ephemeral shadow of someone long time gone, and a fragment of the natural world covering the face as a mask, and doing so transforming it.
Is it the object that gets humanized or instead the metamorphosis of the human returning to the Wild?
Whatever it is, the encounter of two times and two beings infuse them with a new anima.
And one by one the guest characters arrive to the celebration of the Carnival, a space of transformation and a time of deliverance, when the mask covering the face unveils the true self.
SOMBRAS EFIMERAS
FLEETING SHADOW
MARIA
NELSON
ALICE
EL GENERAL
|