Design

 

 

back forward

imaginarios/imaginaries

De la Tierra y el Fuego/ Of Earth and Fire

Terra Incognita

Carnaval de los Espíritus/Spirits Carnival

Punto de Fuga/Vanishing Point 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Imaginarios

(Imaginarios, Hay Festival, Claustro de Santo Domingo, Cartagena. 2007)

(Imaginary, Hay Festival, Santo Domingo Cloister, Cartagena. 2007)

 

La belleza, decía Borges, acecha en cualquier parte.

 

Estas fotografías tienen en común el asombro ante lo inesperado. Comparten también un ámbito que se acerca a la sustancia de los sueños. El qué es no importa tanto como qué vemos, o qué de nosotros mismos es reflejado en ellas. Interrogantes, evocaciones,  invocaciones. Es menos relevante la naturaleza de lo observado que las evocaciones que genera en el observador. Como en los sueños, son imágenes para descifrar.

El potencial de la fotografía de revelar la magnitud poética de lo inconspicuo u ordinario permanecerá inalterado, independiente de los avances en las nuevas tecnologías de captura digital de las imágenes. Desde sus inicios, la exploración de lo real por medio de la cámara le dió a la imagen fotográfica un aura de autenticidad indiscutida. Sin embargo, con la evolución de programas de manipulación digital, la imagen como prueba de lo real  ha sido invalidada. En esta era, dominada por la imagen, se ha instaurado para siempre la duda: es lo fotografiado real o es fabricado? La fotografía, por fin, ha sido liberada de su papel de fiel reflejo de la realidad para saltar sobre nosotros con todo su potencial de imaginarios.

Beauty, Borges said, lurks anywhere.
These photographs contain the awe of the unexpected; there is a dreamlike quality. What is observed is truly an individual experience, allowing us to see an aspect of ourselves reflected in his photographs. The nature of what is seen is of lesser relevance as to what it conjures within the observer. Like dreams, they beckon to be deciphered.


Regardless of advances made in digital photography, the potential of photography to unveil the poetic magnitude of the ordinary will remain untouched. From its inception, the exploration of reality through the camera gave images an aura of indisputable authority. With the evolution of digital manipulation software, images as proof of reality have been discredited. At this juncture in time, dominated by the image, doubt has forever been established, is it a fabrication or is it real? Photography, at long last, has been freed of its role as a reflection of reality, to envelope us in its potential of the imagination.

 

Territorios
Es geología desnuda, sedimentos de milenios y erosión de mareas perpetuas, el pulso eterno del planeta.

Territories

It is naked geology, millennia of sediments and erosion of perpetual ties, the eternal pulse of the planet.

 

Es materia que fluye:        

             Agua
                  sangre
                           savia
                  mareas
                           lágrimas

        Viento
                  hálito
                           canto
                  vuelo

 



It is matter that flows:       

            water
                 blood
                          sap
                 tides
tears

       wind
                 breath
                          song
                 flight

 

el paisaje iluminado
                             Son la luz y el tiempo como sustancias.

the illuminated landscape
                             Time and light as substances.


constelaciones

constellations


Todo en el cosmos vibra: de las moleculas a los seres a las estrellas

All the cosmos in vibration: molecular, to stars, to all life forms.  

 

fragmentos

Es el espacio profundo, la inmensidad insospechada de los cristales fracturados, paisajes de tierra y fuego, cavernas laberínticas habitadas por endriagos y quimeras, magos y minotauros.

fragments
The deep space, the unsuspected immensity of fractured crystal, landscapes of fire and earth, labyrinth-like caverns inhabited by fabolous monsters, chimeras, wizards and minotaurs.  

 

Es en el diálogo silencioso que establece el observador con el objeto observado donde se da la experiencia estética.
Este encuentro es siempre único e irrepetible,  el aquí y el ahora de contemplar ese algo que evoca una historia ya olvidada, o en que se vislumbra el misterio.


Es la lúdica de la imaginación en la que el objeto cambia ante la mirada de quien lo observa, y el observador no será el mismo tras el encuentro con lo observado.

 

It is in the silent dialogue between the observer and the observed, where the aesthetic transpires. This is an encounter that is never repeated the same, it is always unique, where the here and now evokes a long forgotten tale, shrouded in mystery.


It is imagination at play, where what is being observed transforms depending on the observer, and in turn, the observer becomes forever changed by this encounter.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

back forward